昨日,终于把《科学通报》的英文版提交回去了。
编辑部说需要专门的语言公司来润色,或者请母语为英语的学者来把关。
于是回复编辑部Zhang老师说:“文章经第一作者翻译修改后,请Juweimin教授进行了
多次修改和把关,Ju老师博士毕业于多伦多大学,在国外工作学习生活多年,在国际期刊发表了多篇学术论文……”
Zhang老师回复:“英文稿我们会再请专业人士进行把关。”
经过这次中英文版的写作和尤其是英文反复修改,现在对文章又有了一个新的体悟,就是“整体掌握,细细品味。”
诚如Chen老师所指出英文写作中其实就是 单复数,a the,时态,定语从句(its which their等等)的问题。
末了,纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行!
先前这块根据地撂荒很多,新的一年要勤加耕种。
https://wap.sciencenet.cn/blog-328536-533239.html
上一篇:
arcgis classified “Too many unique values”小数点位数太多下一篇:
小细节,大问题。