宋元元的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/pfdragon 我不是嘲风,我仅仅代表自己,我不代表嘲风; 我是嘲风,我用我的生命浇灌嘲风,直至生命竭尽。

博文

世上最可气的翻译公司

已有 2983 次阅读 2011-6-7 10:17 |系统分类:生活其它| 服务, 标准, 翻译, 翻译公司

找翻译公司翻译一下公司网站内容,在网上找了一家公司,简单了解了一下感觉还可以,就交给他们来译了。结果等出差回来之后看到半篇很无奈的翻译,不知道是我的英文水平真的是口语水平还是他们公司的翻译是真的高级。
 

公司简介

Brief Introduction to This Company

北京静远嘲风动漫传媒科技中心,针对学术研究领域的服务机构。嘲风主要服务对象为学

研究机构,科技型研发企业以及从事学术研究和高等教育的研究人员。

As a service institution in the field of scholarly study, Beijing Jingyuan Chaofeng Scientific

Centre of Image (SCImage) provides service mainly to scholarly study institutions, Sci-Tech R&D

Enterprise and research personnel engaging scholarly study and higher Medium education.

随着科技手段日新月异,学术研究领域的表现手段也在迅速更新。对于高尖端的研究领域,普通的设计从业人员显然望尘莫及。学术成果展现不仅是艺术能力的考量,更多是知识素养的考验。嘲风以跨专业领域的独到见解,创建了一只独特的团队,多年来为生物学、微生物学、化学、化工、医学、环境学等研究方向完成了大量的专业作品。

Along with scientific and technological measures advancing with each passing day, representing measures in the field of scholarly study are rapidly updating. The ordinary designing employees evidently leave deep sign. Exhibition of scholarly fruits are not only consideration for art ability, but are even more tests of knowledge accomplishment. SCImage, with unique view on spanning professional field, has built a unique team to complete a large amount of professional products for the research orientations of biology, microbiology, chemistry, chemical industry, medicine and environmentology.

 

这里确实单词比我拼写的对,但是想不通的是,怎么感觉比我们中国学生还较真的字眼。

这个到不是重要的问题,更重要的问题在后面。

公司客服的问题

 

元元 9:50:53
标注的地方改一下
元元 9:51:24
全文翻译太死板了,没有语境没有灵魂。相关的地方都改一下。翻译不是字对字。
凯思林翻译 9:51:31
我让翻译老师看一下
凯思林翻译 9:52:07
您这边最好改一两句给老师个参照
元元 9:52:12
你们翻译要是不懂可以先去把中文看懂,我需要正确理解意思的翻译
元元 9:52:20
不需要对应单词的翻译
元元 9:52:28
对应单词的话,谷歌翻译就可以了
凯思林翻译 9:52:31
不然,只是说太死板,这个理由跟任何老师说,都比较迷糊
凯思林翻译 9:52:42
您用谷歌翻译下就知道了,不会是这样的结果
元元 9:52:57
你们确实每个词都没错。但是全文死板的没有一点东西
凯思林翻译 9:53:13
所以我说,您最好给我们个参照
元元 9:53:20
就跟你们老师这么说,改完给我看看
凯思林翻译 9:53:22
不然不知道改到什么程度您能满意
凯思林翻译 9:53:42
为了不耽误您时间,您最好给我们做个范例吧
元元 9:53:45
改到语言顺畅为止
凯思林翻译 9:54:06
这个怎么说呢,如果老师认为这样顺畅,您又说不顺畅,这个到底谁来评判
元元 9:54:14
我每个地方都给你范例,我就自己写完了
元元 9:54:19
不需要你们翻了
凯思林翻译 9:54:25
这个倒是不必
元元 9:54:36
自己去国外网站上看看
凯思林翻译 9:54:40
您只要1、2两处彰显您这边的水平就可以了
元元 9:54:59
我就不相信哪个网站上能把公司简介写成brief introduction of this company
元元 9:55:38
我是找你们翻译的,不是找你来挑战我的水平的,什么叫显示我这边的水平呢?
凯思林翻译 9:55:46
您说国外网站是外国人直接写的,这个要从中文翻译成外文,肯定不一样,首先要尊重原文
元元 9:55:59
好不容易平息怒气来跟你解决这个问题,不要再跟我挑起战火
 
凯思林翻译 9:56:16
我是在帮您解决问题
凯思林翻译 9:56:36
没什么怒气,请您尊重商业规则,不是在跟您过家家
元元 9:56:35
我需要的是理解意思的基础上,写出来的东西,你们定义的翻译是在中文基础上照着中文写吗
凯思林翻译 9:57:05
您挑不出错,就说死板,这个没个标准
元元 9:57:20
你先把我标的地方给我改了
凯思林翻译 9:57:41
查看加盟要求
                                               See Joining Requirements 
 
元元 9:57:42
别的先不想说了
凯思林翻译 9:57:52
您说这句吧,您给改个样子
元元 9:57:53
see吗?
对吗
元元 9:58:00
看就是see吗
元元 9:58:04
小学生的水平吗
凯思林翻译 9:58:19
那您表现下您大学生水平和素质吧
凯思林翻译 9:58:28
然后我给老师看看
元元 9:59:48
我希望这里用check不要给我用see,
就拿这个去给你们老师看吧
凯思林翻译 10:00:20
您这才是中文,的谷歌英文和灵格斯查阅都是check
凯思林翻译 10:00:27
没这么严肃吧
凯思林翻译 10:00:36
您看下外国网站,没这么写的
元元 10:00:46
那你就按照我这个低级的标准去改吧,简单么
凯思林翻译 10:00:59
如果您觉得这么写比较符合您的习惯,那就找您这个高级标准改
凯思林翻译 10:01:10
了解了
凯思林翻译 10:03:04
我说过,请您找专业人士多看看,也是对您的网页负责,我给您安排这个老师是美籍华人老翻译,在美国生活几十年了,所以说请您三思,如果您还是坚持,那我让老师帮您改成您喜欢的风格
元元 10:03:22

凯思林翻译 10:04:05
我跟老师说说,如果老师坚持按照正确的翻译,我会给您答复

 

前一次已经气的七孔流血了,假期期间忍了三天平息了一下,想解决这个事情,又被这个客服气的不行。

作为客户服务人员中国人的聪明才智确实都体现出来了,如此机警的反应和过招速度也确实非低学历人所能做到的,可见此公司的人才还是有的。

但是,服务行业是一个什么行业,这个行业应该奉行什么样的标准。

中国的服务行业是一个心情服务,和机遇服务,而不是全面的服务,从事服务行业的人把自己站的位置是定义在柜台后面的,60年代柜台后面的人比前面购买东西的人还牛,你要让他给你拿商品,要战战兢兢的说,还要等他不忙的时候。

 

 



https://wap.sciencenet.cn/blog-519111-452488.html

上一篇:为什么需要留意配图中的文字
下一篇:路途中的幸福
收藏 IP: 123.116.123.*| 热度|

1 王守业

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-29 10:58

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部