||
我最近通过网络了解到,我写的一首歌词被美国《侨报》刊登。但本人却从来没有接到过来自美国《侨报》的征求刊登意见信息。但是考虑到那首歌词的写作初衷并非盈利,而且该歌词已经在互联网上广为流传,故此以网络公开留言的形式,表明本人不持异议的态度。
光凭这一点就显得老夫磊落啊!
但是,我还是要抱怨:美国《侨报》在这方面做的没有《欧洲时报》好!人家的编辑曾经主动联系本人刊登文章,因此,我觉得美国《侨报》还需努力才好!
http://www.sciencenet.cn/blog/user_content.aspx?id=217968
又讯:一个名字为朱兆瑞
的作者,竟然在不征求本人同意的前提下,把那首诗歌写在他出版的书中!以下是来自朱兆瑞的“供词”!
这是在美国“流浪”的华人中流传很广的一首诗,朱兆瑞将它写在了自己的书里,这首诗相当贴切的反映了身在异乡为异客的感觉,我很喜欢,也将它抄在了我的TOEFL词汇书的扉页上。现在也把它写在这里——
我变得越来越不敢肯定,生活中究竟还有没有真情?
我总是似懂非懂,什么才是理想的人生?
面对着迷人的异国风光,心情久久难以平静,
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-1 08:29
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社