yonglie的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/yonglie

博文

看同学的论文想到的 精选

已有 13577 次阅读 2010-1-12 08:52 |个人分类:写作|系统分类:科研笔记

 
 
最近耳朵眼睛都有点儿累:听同学的报告,改同学的论文,写自己的作业。听的感觉是,有事实没思想。很多同学费力做了很多实验,进行了很多考察,但报告的东西像新闻记者向领导的汇报,没有一点儿自己的思想——不,甚至连前人的思想也没融会贯通。现实主义的同学们大概喜欢动手而不喜欢动脑子了?
 
“听”出的问题,说起来话多;只说“改”出来的一点问题。
 
最大的感觉是,中文被糟蹋了!中文的文章,空话、套话和废话(前两种其实也是废话)像黄河之水天上来,真不知源头在哪儿了。所以我要重复鲁迅老师的忠告:少看甚或不要看中文的论文,虽然这连累了一些好文章,但也躲开了老流感传染的危险。等有了免疫力,可以再回头读那些好中文。
 
坦白说,我有时看不懂中文的论文,有时看懂了却不知道作者做了什么——除了不做也知道的而外。有些作者好像比我还爱玩儿文字游戏,常把一个简单的事实写成一个“科学发现”。例如关于月亮,他会“根据多年观测和历史记录”,发现:1)月亮总在农历每月的中旬变圆,不过有时会被乌云遮挡,不一定能观察到;2)月圆后总会趋于残缺,然后周期性地还原;3)月亮几乎总在晚上圆。因此,月亮的活动具有“夜间性”、“周期性”和“衰减性”。当然,文章里会有月亮在14到16期间到底有多圆的照片,还有月牙视面积的逐日变化曲线。最后建议,为了更好观察月亮活动,观测应该在每月中旬进行,应该在夜间进行,还应该选择在天空无云时进行。而且,应该结合计算机技术进行数据处理……这是天大的发现,科学的建议,英明的决策,啊啊!
 
不过,眼下的评价体系里,中文文章几乎等于零,同学要拿学位找工作,不得不写英文。写呀,写吧。我要说的是,一定要“写”,千万不要翻译。因为有些同学喜欢先写中文,然后自己做翻译,译成英文,那样做会出问题的。
 
前几天,一个同学发来一篇英文,本来是请洋老师改的,但洋老师看不懂。我本领大,能看懂,因为我懂中文——能将翻译的英文还原为中文,从中文猜测意思,然后根据那个意思,重新写英文。这真是一次语言的环球旅行啊!翻译的文字为什么洋老师看不懂?就因为前面说到的那些流感症状!
 
要某些同学改中文的毛病也许不太容易,病久了,长虫子了,“华佗无奈小虫何”!既然写中文的右手病了,就换左手试着写英文吧。英文写好不容易(我当然也写不好),但要写得让洋老师看懂,还是比较简单的——把拐弯抹角的中文拉直,英文就好写一半了。
 


论文写作
https://wap.sciencenet.cn/blog-279992-286415.html

上一篇:在同与不同之间
下一篇:未来的科研评价办法
收藏 IP: .*| 热度|

38 武夷山 魏华 王晓峰 刘全慧 尧中华 毛飞跃 马昌凤 刘进平 胡业生 朱志敏 王德华 罗帆 梁建华 钟炳 曹明珠 丁甜 任国鹏 马乐宽 赵宇 王启云 柳东阳 陈湘明 李学宽 张水 卜昔 葛素红 苏鹏程 曹世雄 柏舟 行敏锋 钟卫 刘波 drower 侯振宇 ddengjian chouchoujj lf luxiaobing12

发表评论 评论 (16 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-1 06:46

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部