Dr Xuefeng Pan's Web Log分享 http://blog.sciencenet.cn/u/duke01361 分子遗传学、分子病理学、分子药理学等研究者、教师、诗人、译者、管理者

博文

LOVE'S PHILOSOPHY 爱情哲学

已有 5342 次阅读 2009-4-23 01:29 |个人分类:潘学峰诗选|系统分类:诗词雅集| fountains, emotion, another, heaven

LOVE'S PHILOSOPHY   爱情哲学
Percy Bysshe Shelley (雪莱)


The fountains mingle with the river,               山泉与河流绞葛
And the rivers with the ocean;                       同样海也善纳百川
The winds of heaven mix forever                   天堂之风永远是那样使人感到甜蜜
With a sweet emotion;

Nothing in the world is single;                        世界上并没有孤独
All things by a law divine                                所有的事情必依天律
In another's being mingle--                           如果一切都如此
Why not I with thine?                                   为什么你我就特殊?

See, the mountains kiss high heaven,           看吧,群山亲吻高空,海浪相互戏闹

And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven                 如果她并不以为哥哥值得爱
If it disdained its brother;                              那妹妹的娇艳又有何意?


And the sunlight clasps the earth,                 阳光拍打着土地
And the moonbeams kiss the sea;--            月光亲吻着大海---
What are all these kissings worth,                如果你爱的并不是我
If thou kiss not me?                                    这亲蜜的一切能值几文?


潘学峰 翻译  附注:四节四行,16行诗,ABAB, CDCD,EFEF, GHGH押韵,很规范的押韵。翻译时更加重视了意译,改变了原诗歌的格式。来自群组: 现代

 

返回-雪莱情诗歌集萃

http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=218980&do=blog&id=816697



https://wap.sciencenet.cn/blog-218980-227628.html

上一篇:中国人死于听天由命和随波逐流?
下一篇:潘学峰诗歌:理想
收藏 IP: 121.216.238.*| 热度|

2 张玉秀 wangqinling

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-10 18:30

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部