||
李仪祉先生《潮汐论》未必是《中国大百科全书》(大气科学·海洋科学·水文科学)等所称“重要论著”,偏于译著
陈昌春
在文献里看到,仅在《三国志•严峻传》里保存了篇名“潮水论”三个字的话,多篇文献称作“三国时已经出现了由严峻撰写的中国第一篇潮汐专论《潮水论》”。如果仅凭“潮水论”三个字的历史记载,就把这个“三字经”作者视为“潮汐学家”,是否联想程度有点大呢?我是就李仪祉先生的文章《潮汐论》的著译性质而顺便作了上述感想。
多篇文献称,李仪祉先生的《潮汐论》是他的重要文章之一。然而,我经搜索与分析,大体认为这偏于一篇译作。这个说法,可见于水文学史研究者黄伟伦先生在《中国大百科全书》(大气科学·海洋科学·水文科学)中的介绍。
再往前追溯,发现将《潮汐论》视作李仪祉先生重要文章的源头,是胡步川先生的《李仪祉先生年谱》。
李仪祉先生《潮汐论》一文的题头引用了两部德语著作,发表于《河海月刊》的“论著”栏目。经粗略对照,《潮汐论》主体应系摘译题头所示的两部德语著作(1. Otto Schulze, Seehafenbau(Band 1, 1913); 2. Esselborn, Lehrbuch de Tiefbaus H Bd)。
我只是借助机器翻译对比了大体的结构与部分内容,并非详细核对。德语著作《Seehafenbau》中的部分内容截图如下:
一句话,通过大略的对比可知,李仪祉先生《潮汐论》未必是《中国大百科全书》(大气科学·海洋科学·水文科学)所说“重要论著”,而主要是译著。
此外,《中国大百科全书》(大气科学·海洋科学·水文科学)所说“重要论著”之《诺模术》,可能也算不上李仪祉先生的重要论著。《诺模术》也是译著为主。在什么情况下可视作译者的重要论著吗?在任何情况下可能都不能,只能说是“重要译作”。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-22 00:08
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社