|||
五月一日,法国的铃兰花节。这一天送给喜欢的人一小把铃兰花,铃兰花幸运花,传说,她会带来幸福和健康,直到来年,。。。
muguet的中文名字是“铃兰花”,如铃铛的兰花,而“兰花”是中国传统文化的“四君子”之一:“兰、竹、菊、梅”,象征质朴文静、淡雅高洁的气质。
吟诵兰花诗二首:
一,《家语》(春秋)孔子
不以无人而不芳,不因清寒而萎琐。
气若兰兮长不改,心若兰兮终不移。
二,铃兰花 - 莫里斯·卡雷姆
铃兰花,天真的铃铛,
叮叮响! 因为这是五月!
光线倾泻,
树木在园子唱歌,
还有蔬菜的种子,
从地面上笑出来。
叮叮响! 因为这是五月!
铃兰花,天真的铃铛。
明亮的眼睛,轻灵的灵魂,
女孩去树林找
围着杜鹃花跳舞的仙女。
叮叮响! 因为这是五月!
铃兰花,天真的铃铛。
莫里斯·卡雷姆(Maurice Carême,1899-1978),生于比利,法语诗人,以其简单的写作风格以及童诗创作闻名。
参考文献:
【1】https://zh.wikipedia.org/wiki/孔子家语
【2】https://fr.wikipedia.org/wiki/Entretiens_familiers_de_Confucius
【3】https://fr.wikipedia.org/wiki/Maurice_Carême
https://coeur-et-esprit.blogspot.com
Le premier Mai - Muguet et cloche de l’orchidée (铃兰花)
Selon la tradition, le 1er mai, on offre un brin de muguet aux personnes que l’on aime. Le muguet, la petite fleur de printemps, qui symbolise à apporter bonheur et santé jusqu’à l’année d’après, …
Le nom chinois du muguet est "orchidée cloche", comme une cloche de l’orchidée. L’orchidée est l'un des quatre plantes les plus célébrées dans la peinture des lettrés chinois : l’orchidée, le bambou, le lotus, le prunus. On les baptise du beau nom de « Quatre êtres du bien » ou de « Quatre excellences ».
Quant à l’orchidée, par ses couleurs, par son parfum, par sa forme indéfinissable, elle incarne une beauté sans cesse renouvelée, une beauté faite de douceur, de délicatesse et d’harmonie. En outre, vivant dans des lieux reclus, l’orchidée sait préserver ses vertus, elle n’accepte pas la compromission avec la vulgarité et la brutalité du monde. Sur le plan imaginaire donc, là où en français, à la suite de Balzac, on évoque « le lys dans la vallée », un Chinois parlerait de « l’orchidée dans la vallée ». - François Cheng [1]
Deux poèmes qui chantent l’orchidée :
1, L’orchidée - Confucius [2]
Ne fleurirait pas parce que personne ne l’apprécie,
Ne changerait pas mes mœurs à cause de la pauvreté.
Mon tempérament reste comme le parfum des orchidées,
Mon cœur persiste comme la nature des orchidées.
2, Le muguet - Maurice Carême [3]
Cloches naïves du muguet,
Carillonnez ! car voici Mai !
Sous une averse de lumière,
Les arbres chantent au verger,
Et les graines du potager
Sortent en riant de la terre.
Carillonnez ! car voici Mai !
Cloches naïves du muguet !
Les yeux brillants, l'ame légère,
Les fillettes s'en vont au bois
Rejoindre les fées qui, déjà,
Dansent en rond sur la bruyère.
Carillonnez ! car voici Mai !
Cloches naïves du muguet !
Référence :
【1】 François Cheng , Œil ouvert et cœur battant, publié aux éditions Desclée de Brouwer en mai 2011.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Maurice_Carême
【2】https://fr.wikipedia.org/wiki/Entretiens_familiers_de_Confucius
【3】https://fr.wikipedia.org/wiki/Maurice_Carême
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-9 07:11
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社