|
美捷登Mike
英语是公认的科研通用语言,所有的主流科研期刊都是英文期刊,这些期刊的主办单位可能来自全球不同国家或地区,其发表的文章也是国际化,但是全球每年仍有三分之一的科研论文和书刊是以非英语发表出版的,语言的障碍容易造成理解偏差,进而可能导致这些科研发现被忽视。
剑桥大学的研究人员认为,如果科研文章只以一种语言发表(包括英语),会很大程度阻碍新知识的创造和传播;语言阻碍了科研领域从业者的新发现,让国际社会错失重要的科学。他们呼吁科学期刊发表多语言的文章摘要、大学和科研机构应鼓励多语言翻译并以此作为这些机构的评估标准之一。
英语作为通用语言为全球科学的进步作出重要贡献,但科研界不应该假定所有重要的信息是以英语发表的。剑桥大学的研究人员对负责西班牙自然保护区的工作人员进行调查,发现超过一半的受访者认为语言是他们掌握最新自然保护区管理方法的最大障碍。
该团队还对全球最大的科学文献公共数据库——谷歌学者Google Scholar进行了调查和统计分析。2014年,Google Scholar使用16种语言出版了超过75000份关于生物多样性保护的研究,其中35.6%是非英语的,这其中主要为西班牙语(12.6%)和葡萄牙语(10.3%),简体中文占6%,法语占3%,还有上千篇的最新生物多样性保护的文章以意大利语、德语、日语、韩语和瑞典语发表的。随机抽样发现,这些非英文文章中只有约半数的附上了英文标题或摘要,即2014年最新发表的生物多样性保护学科文献中约有13000篇使用英文关键词是无法搜索到的。
环境科学需要的重要知识与当地的物种、栖息地和生态系统紧密相关。同样的,医学和生物科学也需要与当地情况相关的重要知识。例如,之前有文献报道中国出现禽流感病毒感染猪的案例,但由于这些文献是全中文、且只在中文期刊上发表,所以没有得到包括WHO和联合国等国际组织的重视。
剑桥大学的学者认为,真正的问题在于以英语为母语的人都倾向于认为所有重要的信息都是以英文发表的,而这不是真的。母语非英语的科学从业者则倾向于认为用英语进行科研是第一要务,常常忽略了非英语方面的科研交流。很少有人真的意识到语言对科学界带来的障碍、更没有人来解决这个问题。他们建议科学界应该开始认真对待这个问题,开发一个全球范围内的多语言科研数据库,这个数据库至少应该包括西班牙语、葡萄牙语、中文、法语、甚至更广泛的语言种类。这将从理论上涵盖多大多数的非英文科技文献。
目前,生物多样性保护科学的一些作者在剑桥大学开发了一个网站数据库(conservationevidence.com),其中收录了优秀的非英文论文,有葡萄牙语、西班牙语和中文的。剑桥大学的研究者认为,应该鼓励杂志期刊、出版社、项目资助者、作者以及科研机构翻译非英语文章的摘要和综述。这是一个机遇也是挑战。克服语言障碍可以帮助科学界减少知识的局限,提高全球科学的应用。
参考文献:
[1] TatsuyaAmano, Juan P. González-Varo, William J. Sutherland. Languages Are Still a Major Barrier to Global Science. PLOSBiology, 29 Dec 2016 DOI: 10.1371/journal.pbio.2000933
--------------------------------------
本文由美捷登原创,转载请注明来自美捷登科学网博客,并附美捷登微信二维码
1.近期免费在线讲座报名 3月
2.更多精彩内容欢迎关注我们的微信medjaden
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-9 07:14
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社