Editage意得辑
英文写作常搞混的词汇(3)
2013-5-25 13:08
阅读:6703
标签:代名词, 选字, 英文单字

要清楚正确表达你的思路,正确使用词汇是很重要的。先前这个系列1 2 的博文介绍了几组容易搞混的词汇,让我们继续看看几组常让研究人员困惑的英文词汇吧。

1. Concurrent vs. consecutive

“concurrent”是指同时存在或同时发生。

例句:Most patients need at least two concurrent treatments to be cured of this ailment.

“consecutive”是指在一系列中一个接着一个。

例句:Henry’s research received funding from the university for the third consecutive year.

2个字基本上非常不同,为了更方便记忆,您可以使用情境记忆法。对concurrent,想象一群人在市场谈话,而consecutive,可以想成在收银台一个人买完单后另一个人接续买单。希望这样有帮助!

2. Comprise vs. compose  

comprise”是包含的意思,意指全部(包含小部分),当你用comprise这个字的时候,你必须要先提及大物体,然后再说其中包含的不同部分。

例句:My experiment comprises four parts.

       This pack comprises 10 test tubes.

compost是指组成的不同部分。

例句:Four parts compose this experiment.

       Ten scientists compose the committee.

2个字的差异处是很微妙的,为了更好的记忆它们的不同,可以想成“flowers compose a bouquet”或“a bouquet comprises flowers”,composed的另一种用法是“The committee is composed of ten scientists.

3. Rational vs. rationale

"rational"是形容词,值非构建在情感上的逻辑和合理性,既然是形容词,其后通常都会有被形容的名词。

例句:She made a rational decision of submitting her paper to a journal whose scope matches her research.

"rationale"则是名词,意指说明某样东西的根本原因。

例句:Can you explain the rationale behind this experiment?

2个字因为长得相像,因此常被搞混。

4. Acute vs. chronic

“acute”指尖锐的,用来表示突然变得严重的疾病或危机。

例句:She was treated with epinephrine during an acute asthma attack.

“chronic”是指长期且难治愈的疾病(慢性病)。

例句:The patient suffers from chronic arthritis.

5. Connote vs. denote

connote指某事物的隐含或代表的意思。

例句:This term connotes different things to different persons.

denote“指某事物实际上或字面上的意思。

例句:The pi symbol denotes the number 3.14159.

2个字义不相同且不可替代使用。


Eddy博士国际期刊发表支持中心内容由意得学术论文翻译专家团队支持提供

【意得辑提供专业英文论文编校学术论文翻译英文期刊发表一站式服务  www.editage.cn

____________________________________________________________________________________________

登录意得辑专家视点频道取得更多发表相关信息与资源

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自Editage意得辑科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-769813-693349.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:3
推荐到博客首页
网友评论1 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?