与妻书 (三)
林觉民(1911)
A Letter to My Wife (3)
Lin Juemin (1911)
吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
I have no more words for you.
From beneath the Nine Springs,
I shall hear your weeping,
And weep with you.
I never believed in ghosts—
But now I hope they are real.
Some say the heart can send signals across distance—
I hope this is true.
Then even in death,
My spirit will linger near you.
Do not mourn for lack of a companion.
========================================
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
All my life,
I never spoke to you of my ideals—
That was my fault.
But had I spoken,
You would have worried for me every day.
I would die a hundred times without regret,
But to make you worry—
That I could not bear.
I love you deeply,
And fear I have not done enough for you.
You were fortunate to marry me,
Yet how unfortunate to be born in today’s China!
I was fortunate to have you,
Yet how unfortunate to be born in today’s China!
I could not bear to live only for myself.
Alas!
My words are short, my feelings long—
What I have not said,
You may imagine.
I can no longer see you.
You cannot let me go—
Perhaps you will find me in dreams?
A final lament.
Written by Yidong,
On the night of the 26th of the third lunar month,
At the fourth watch.
=================================
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
PS: If any part is unclear,
Please ask the literate elders in our family.
If they can help you understand my meaning,
I shall be most grateful.
转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自张博科学网博客。
链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-701361-1506686.html?mobile=1
收藏