Control is hopeless分享 http://blog.sciencenet.cn/u/controlhopeless I just wonder how things are put together and then what happens

博文

看书看来的趣事(一)

已有 2298 次阅读 2021-8-21 14:15 |个人分类:逗我们玩|系统分类:科研笔记

以前老一辈人,数学家或者物理学家(包括力学)知识和眼界,因为共享的信息有限,也是有限的。俺估计不是很困难就可以发现。俺有一个翻译的例子,同一本书,两个中文译本,其中的英文 folk theorem,有人翻译为通俗定理,有人翻译为流传的定理,实际上如果真是去看相关文献,它最好翻译为“无名氏定理”,因为相关文献就写着 run across,再加上英文字典里会提示这个无名氏、佚名的说法,当然也有流传的大众民间之意。在某些人眼里写《围城》的钱钟书,或许真就是掌握资料多一些,记忆力好吧。东西看多了,不免似曾相识[捂脸][撇嘴][呲牙]

有了互联网,那些将孟子翻译为孟修斯的人,也许就不会出现笑话。因此互联网就是照妖镜,神仙不怕,妖怪怕,“好人”不怕,“坏人”怕[捂脸][撇嘴][呲牙]



https://wap.sciencenet.cn/blog-669170-1300758.html

上一篇:少年得意正当时
下一篇:看书看来的趣事(二)
收藏 IP: 106.39.148.*| 热度|

15 尤明庆 武夷山 李宏翰 彭真明 杨正瓴 张晓良 范振英 杜占池 李学宽 李毅伟 周忠浩 王安良 段含明 郑永军 姬扬

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-29 20:11

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部