如今字典正文中找不到的几个“传统常用字”
我想,凡是在50、60年代受过初等教育的人,都应当认识“爭”字。这个字上面是一个爪。如今,这个字写为争,简单了不少。但是,爭和争的关系却不是繁体字和简化字的关系,也不是所谓异体字。
简化字和繁体字是大家都熟悉的,如马是馬的简化字。这两个字的关系可以有简化字表联系起来。还有一类称为异体字的,如嘑就是呼的异体字。在如今的字典如《新华字典》、《现代汉语字典》等国家权威性的字典中,简化字、繁体字和异体字,都是在条目中同时列出来的。所以,这些字都是容易查到,从而也容易查出它们之间的相互关系。可是,在这些表中间,都没有这个爭字。
与爭相类似的还有一些字,它们既不是繁体字,也不算异体字,所以,在现在的字典正文里也找不到它们了。例如:
所有以爭为偏旁的字崢、睜、掙、箏、猙、淨、靜等在字典的正文中都写成了以争为偏旁。
奐,如今此字被写成奂,那中间的两点或者说一个小八字消失了。同样,所有以奐为偏旁的字換、喚、煥、渙、瘓等等都写成了以奂为偏旁。
在现在的字典、词典的正文中,上述崢、睜、掙、箏、猙、淨、靜、換、喚、煥、渙、瘓等等这些字已经消失的干干净净。好像在中国的历史上,从来不存在这些字似的。
连号称“用来解决阅读古籍时关于词语典故和有关古代文物典章制度等知识性疑难问题”的“古汉语工具书”的《辞源》的正文里,这些字也消失得干干净净。在过去的书本上常常出现的崢、睜、掙、箏、猙、淨、靜、換、喚、煥、渙、瘓等等在《辞源》正文里找不到,而在过去的书上几乎不曾有过的挣、睁、铮、筝、浄、静、换、涣、焕、唤等等字,却出现在“古汉语工具书”的《辞源》。这是不是很滑稽的事情?
后来,我弄清楚了,争和爭、奂和奐,分别属于新旧字形。字典正文的前面或后面,都有一张“新旧字形对照表”。我原来以为,只有过去的所谓印刷体与手写体有所差别,然后统一起来了,才是新旧字形。谁知道差别这样大的字,竟然也算新旧字形。
照这样的算法,我们为何不把所有的繁体字、简化字、异体字,索性统统算新旧字形,岂不更省事情。
类似的字还有一些,都是当初我们读书时老师强调不能写错的字。如奥,如今里面是一个米字,当初强调,米字上面还必须有一撇,即是一个釆(biàn)而不是米;强盗的盗的上面、羡慕的羡的下面,都不是次,而应当写为盜和羨,三点水的㳄(xián)字是流口水的意思,羡慕和偷盗不都是对别人的东西垂涎三尺的结果吗?吕字的两口中间是相连的,即呂,呂是意思是脊椎骨,两块脊椎骨怎么能够不连在一起呢?当时老师就是这样说的。如今都成了旧字形,从字典的正文里消失了。
新旧字形表这个事情是1965年弄出来的,那时候正是全国极左,大搞阶级斗争,文化革命风雨欲来之时,没有多少人注意这个问题。当时有关方面似乎没有大张旗鼓的宣传这个事情,也没有几个老百姓去关心它,以为这只是印刷、出版部门的事情。当时又不像如今要考试、多一分少一分像要人一命似的。到如今,几十年过去,木已成舟,有意见也没有办法了。
我当然希望上面这些与如今的“新字形”有笔画差别的那些“旧字形”,能够与异体字一样,出现在字典的正文中,使大家容易能够查得到,看得见,让我们的下一代、下二代能够明明白白地知道曾经有这样一些字的存在。但是这个愿望大概很难实现了。
语言文字,都是在变化之中的,又有悠久的历史,所以,我对于语言文字的所谓标准化实在很有些意见。无论是语言的读音,还是文字的写法,都应当有一定的宽松度,容忍度,大家能够交流就可以了。语言文字,可以有规范化推荐版本,而不要用强制的标准化。
转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自冯大诚科学网博客。
链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-612874-866248.html?mobile=1
收藏