刘亮明
时常看到“次火山岩”的概念,总觉得有些别扭,难道岩石还要象官员的级别一样要分个正次?仔细研究一下这个词的英文——subvolcanic rock,觉得最早的翻译可能犯了一个美丽的错误。sub-除了表示“次、亚、准”等外,还表示“…之下”, submarine是“水下的、 海底的、潜艇”,而非“次海、次艇”;subway是“地道、地铁”,而非“次道”;subsurface是“表面下的、地下的”,而非“次表面”。所以,subvolcanic rock翻成“潜火山岩”更确切些。事实上,subvolcano通常叫“潜火山”,如果叫“次火山”,就没能表达它的本意。
https://wap.sciencenet.cn/blog-61238-304866.html
上一篇:
矿难:谁之过?下一篇:
构造地质学为什么需要地球化学关照?