毕桥分享 http://blog.sciencenet.cn/u/biqiao

博文

来自心怿的诗 (34)

已有 2838 次阅读 2010-4-25 22:17 |个人分类:生活点滴|系统分类:诗词雅集

 

         

 

怡飞姑娘的美丽的眸子同时张开,向我望来。 如轻轻飞翔的孔雀呵,又像里空中闪过的流星。

 

  

温情脉脉,星光搭桥,我们瞬时建立了心灵相通的联系。

 

 

她立即获悉了我所承载的信息和我所有的感动,她的明镜般的美目里散射着泪花。

 

 

我勇敢地走出机舱拉起她的手,她的手冰冷而纤弱,使我的心是如此的痛惜。我们虽是第五次见面,却已象热恋了多年的情侣。

 

 

然而,她轻轻地摇摇头,并不站立起来。

 

我在她的心里焦急地问道:“难道你还不信任我吗?我是冒着生命危险来救你的,我一定要救你出去。”

 

她仍摇着头,眼里流露出伤感的神色,在我心灵里说道:“这是没有用的,他们的力量过于强大。”

 

“我不怕他们。”

 

“你已经获得了我的元心灵能量,那是无可言状的精神力量,足以使你可替代我去领导外面的人,就让我在这里伴着东湖平静度过吧!”

 

  

“可是,没有了你,生命只有空虚。”

 

“空虚中会蕴藏着充实,当你和元心灵能量彻底融合时。”

 

我不由分说,急忙道:“我不懂,但我知道救你离开这里,也是我生命充实所必需的。” 说着用力一拉,她跌进了我的怀里。

 

 

Overfly girl beautiful eye open in the same time, as the peacock flying gently Oh, and like a flash of the meteor in the air.

 

Over-romantic, with star bypass, we have established a telepathic instant connection.

 

She immediately informs the information carried by me and my all moving, and her mirror-like beautiful eyes scattering with tears.

 

I boldly take her hands out of the cabin, her hands are cold and dedicated, and so my heart is so deplored. Although this is our fifth meeting, we are like a couple in loves for many years.

 

However, she gently shakes her head, not feet.

 

I anxiously ask her in her heart: “Do not you trust me? I was risking my life to rescue you, I have to save you out.”

 

She is still shaking his head, eyes showing sad look, in my mind say: “It is no use, their power is too strong.”

 

“I’m not afraid of them.”

 

“You’ve gotten my element psychic energy, it is hard to describe all that spirit power, it is enough so that you can replace me to lead the people outside, let me spend here accompanied by East Lake calm!”

 

“But without you, life is only emptiness.”

 

“Emptiness will hold the full, when you completely mix with original soul energy.”

 

I am quickly saying without any explanation: “I do not know that, but I know to save you out of here is necessary to enrich my life.” Then I forcefully pull her fall into my arms.

 

More text goes here.

https://wap.sciencenet.cn/blog-376898-316041.html

上一篇:来自心怿的诗 (33)
下一篇:来自心怿的诗 (35)
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-28 19:55

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部