|||
近日阅读了一篇论文《现代汉语第三人称代词的性别缺点及补正》(载于《江南大学学报(人文社会科学版)》 2009年04期,钮维敢),作者质疑现今的汉语第三人称复数“他们”的用法与词典解释。我深以为然。不过,作者提供的方案是创造一个新字,构件与“他”相同,但由左右结构改为上下结构。
《作家》2012年第20期上也发表了一篇文章《现代汉语第三人称代词的渊源流变——“它”、“他”与“她”》(作者:李艳)讨论第三人称问题。
在创立新字上,我与钮维敢先生持有不同观点。创立新字并不容易,涉及到字库的变动,很难操作。
我认为,将“华佗”之“佗”的含义与发音进行扩充是一个比较现实的方案。佗的字典发音是tuo,阳平声,含义为“负荷”。如果在“佗”的现有读音上新增ta音,与“他”同。将男女不分的“他”专用于指男性,将“他们”专用于男性群体,将“佗”作为不分性别的第三人称单数,而将“佗们”作为不分性别的人群统称。
如此一来,既体现了男女平等之意,又避免了使用中的性别混淆,也不增加印刷排版等的困难。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-7-28 00:54
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社