面对“解决问题”有时会陷入困惑。为什么呢?有歧义。
《科技论文写作与发表教程》(第6版)第6页转述John Fowles的话“真正的科学要去除神秘感,优秀的艺术却要激发神秘感。神秘感,是前者的大忌,却是后者的必需。”
看到类似于“解决我国的水文水资源问题及生态保护与恢复工作任重道远”式“解决我国……问题”的提法,我常觉得处于十字路口。因为“解决问题”是双关的,它与“处理问题”、“对待问题”没有明显的逻辑边界。英文当中的“resolve”与“deal with”处理的对象明显有别,前者真正解决问题,后者只是对待问题。
中文的“问题”其实也充满问题,英语中泾渭分明的problem与answer中文则无法区分。
“解决”实难决。中文语境中的“解决我国……问题”很多场合只是“处理……问题”而已,远远不能解决。
比如,环境问题是能彻底解决的吗?中国不能,外国亦不能。除非人类从地球整体向外移民。只能说将环境问题控制在一定范围或所谓最小化罢了。
正像我在另文中提倡慎用“在所难免”,“解决问题”的说法也需谨慎。
https://wap.sciencenet.cn/blog-350729-481849.html
上一篇:
“门缝之见”与“门户之见”下一篇:
气候学的“盛唐气象”与水文学的“战国水场”