||
自我牺牲的可怕之处(外二则)
武夷山
Self-sacrifice enables us to sacrifice other people without blushing.
--G. B. Shaw
自我牺牲会使得我们面无愧色地去牺牲别人。
--萧伯纳
博主:自我牺牲是崇高的,但也有这个潜在的可怕之处。叶芝有两句诗说:
Too long a sacrifice
Can make a stone of the heart
(拙译:旷日持久的牺牲
造就冷酷的心灵)
这个意思与萧伯纳的意思相通。对叶芝那首诗的介绍,见我的博文(http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=1557&do=blog&id=368677)。萧伯纳和叶芝都是爱尔兰文学家,他俩有此共同认识,恐怕并非偶然。
A learned man is an idler who kills time with study.
-- G. B. Shaw
所谓学者,是这样一种闲人,他们用研究学习来打发时间。
--萧伯纳
博主:其实,学者就是以学习研究为乐事的人。
A lock is meant only for honest man.
--Yiddish Proverb
锁只是为诚实人而安的。
--意地绪谚语
博主:中文说的“防君子不防小人”也是这个道理。我们在现实中看到,不计其数的繁琐管理制度浪费了科研人员大量的时间,却并未见这些制度对遏制贪腐行为做出什么显明贡献。这些制度就是为诚实人而安的锁。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-22 02:13
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社