武夷山
英诗汉译:太空里的歌
2022-5-21 07:17
阅读:2132

英诗汉译:太空里的歌

武夷山

 

太空里的歌

作者:Adrian Mitchell(英国小说家、诗人、剧作家,英国皇家文学学会会员,1932-2008

译者:武夷山©

当人类首次飞出天畴

他回看世界的蓝色眼眸。

人类问:什么使你的眼睛这么蓝?

地球答:海洋的眼泪造成这般。

为什么海洋被眼泪充满?

因为我已哭泣了几千年。

为何你漫游太空时还哭泣不停?

因为我是人类的母亲。

 

     选自诗集Greatest Hits : His 40 Golden GreatsBloodaxe Books Ltd. 1991

 

原诗如下:

 

SONG IN SPACE

 

When man first flew beyond the sky
He looked back into the world's blue eye.
Man said: What makes your eye so blue?
Earth said: The tears in the ocean do.
Why are the seas so full of tears?
Because I've wept so many thousand years.
Why do you weep as you dance through space?
Because I am the mother of the human race.

 


转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自武夷山科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-1557-1339497.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:12
推荐到博客首页
网友评论1 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?