||
今天是一年一度的西方的圣诞节。因为在美国生活很多年,该期间常常收到很多圣诞贺卡和"圣诞快乐"的邮件,今年也不例外。但在美国说 "Merry Christmas" 是有讲究的。这一般是对信基督教的人说的,而对非信基督教的人是不应该说的。因为圣诞节和元旦很靠近,所以西方常常在这段时间放假,又因为西方大部分人是基督徒,所以常常就把基督教内的“Merry Christmas”和不带宗教色彩的“Happy New Year”合在一起,作为普遍的节日问候语使用,习以为常了,而没有考虑到不同信仰之间的差别。我的博士导师信犹太教,他们家不过圣诞节,所以不能对他说“Merry Christmas”。在美国政治和宗教是严格分开的,不同宗教之间是非常尊重的,虽然总是有些小摩擦,但整体还是蛮和谐的。所以这里有两种情况。1.以大众方式对每一个人说“Merry Christmas”,很多人可以理解和接受,但并不合适。所以说的人要注意:有些人不介意,有些人会介意。所以如果知道对方不是基督徒,特别是对此比较敏感的人(如阿拉伯人),就应该免送这样的贺卡和email。2.接收的人如果不是基督徒,应该将此作为一种节假日的一个问候,不必太介意宗教信仰方面。正因为此,“中性”的,或者说“politically correct”的问候是“节日问候” (“seasonal greeting”),常用“Happy Holiday”,“Happy New Year"。这样你就不会无形中让非基督徒“不舒服”。这在政府和政府官员的“seasonal greeting”里是非常敏感和注意的。
今年是我连续五年在中国过圣诞节和元旦。不同的是今年全家在海南岛的三亚度假。借此机会向科学网网友表示季节的问候,并顺祝大家新年快乐,万事如意,工作和事业、学业和爱情更上一层楼。家庭幸福,身体健康。
程宗明,2014年12月25日,海南三亚
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-4-30 04:04
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社