rubyatcuisine的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/rubyatcuisine

博文

由国内科技论文翻译润色产业扩大想起

已有 4883 次阅读 2013-1-9 01:13 |个人分类:翻译润色|系统分类:观点评述| 翻译, 科技论文, 润色

我不是很清楚国内什么时候开始有科技论文翻译润色的。想当年我刚出国时,博导时不时会发给我他国内学生的文章要我给润色一下。文章写得乱七八糟,有些甚至连反应式都没画全、句子写了一半、错别字还没改就扔给我了。我那个时候正在做第一个课题,忙得不可开交,几次三番下来忍无可忍,决定对导师说“不”。结果是可想而知的,一拍两散。如果那个时候就有这行了,想来我和导师的关系不至于紧张到这个地步。

去年海归后我一心一意当我的全职妈妈。朋友从美国过来讲学,对我的选择扼腕可惜,提了很多建议,其中就包括是不是去弄点翻译润色的活干干。我对这个行业的存在觉得很不可思议,如今的导师们真有那么多钱去请人来给学生翻译润色?她告诉我,如今国内在国外发一篇文章会有好几万的奖励,我再次为自己的 out 震惊廖。

先生在某个论坛看到一则翻译润色公司招人的广告,我就去投了个简历。对方问我对报酬怎么想?我实话实说了,“100元/1000字,做着玩玩的人应该不会介意,比如我。”的确是这样,10年前我读博士的时候,帮一个台资律师事务所做翻译,短短的文章一篇800,一个月轻松赚了好几千,所以如今这个报酬,真的就是做着玩而已。

拿了第一份试润色的文章,看完后大跌眼镜,实在是没想到如今的研究生水平那么差。回忆读硕士时我第一次写英文文章,想投 Dyes and Pigments。当时跑上海图书馆看了一个月英文论文,除了和课题相关的之外,还同时阅读了科技写作之类的英文文章无数。很艰难地写了一个月,导师说会让在英国的师兄帮我看看,师兄回信神速,答曰“写得挺好,投吧”。等了好几个月,收到编辑部短短回复:“英文很差,需要大幅度修改,因研究内容有价值,可以重审”。导师扔给我一句,“那你自己再好好改吧,实在不行就别勉强了,投国内期刊英文版。”我当时怎么肯轻易放弃,又很艰难地写了一个多月,再投,居然中了。现在的学生,条件都远远比我好,不用跑图书馆就可以网上查资料;不用复印,下载都是免费的。但是写出来的文章,全然是没法看的。其实导师也有责任,带了很多学生却都不管,当然现在好了,只要有钱,请人帮着改或者干脆就翻译了发表也很省心。

我不能说这个是中国特色,因为早先我就听说日本科学家发表文章都是有专门的机构帮着润色的。但我内心感到有点悲哀。其实我应该希望这个行业越兴旺越好才对,至少能赚点零花钱。但,就是觉得悲哀。

那个公司化学类的订单很少,我便常常去下载篇其他领域的文章翻着或者润色一下玩玩。对方问我是不是愿意做跨学科领域,我说算了,太累;不着急,有合适的我再做。这样倒也蛮不错,感觉自己离科研又近了,呵呵。

http://wap.sciencenet.cn/blog-842436-651176.html


下一篇:在科技论文摘要写作里的时态到底是过去式还是现在时?

7 李宁 曹聪 梅志平 徐庆征 翟自洋 王洪涛 ldydy

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2021-10-16 09:52

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部