黄安年的博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/黄安年 我的博客宗旨:学术为公、资源共享、实事求是、与时俱进。

博文

再谈《红楼梦、红学词条》的撰写

已有 5207 次阅读 2010-9-4 17:15 |个人分类:学术问题研究(10-11)|系统分类:人文社科| 红楼梦, 撰写, 再谈, 红学词条

再谈《红楼梦、红学词条》的撰写

 

黄安年文  黄安年的博客/201094日发布

 

在笔者看来, 以大百科全书的评价作为《红楼梦》评价依据,其份量是远不够的,原因在于大百科全书在很大程度的是相关学者撰写的学术评价,仅仅是一家之言,词条评价和撰写人关系很大。以中国大百科全书中《红楼梦》词条为例,这第二版上并没有署名人,实际上是吕启祥撰写的。

 

笔者2010528日的博文发布了《红楼梦、红学词条(中国大百科全书第二版)》(黄安年受权发吕启祥文)文中提到:“笔者《从中国大百科全书(第二版)编纂出版荣誉证书说开去》(黄安年的博客201035日)说到:日前接获中国大百科全书出版社打来电话找老吕,说中国大百科全书(第二版)出版社,要颁发荣誉证书特快专递送到家,希望提供详细地址和电话。隔了一天特快专递送到,显得相当的重视,上面写着:“您在编纂出版《中国大百科全书(第二版)》工作中作出重要贡献,特授予荣誉证书,以示表彰。中央宣传部、新闻出版署  2009年八月”。接到证书,老吕打电话给出版社问及撰写词条(红楼梦, 红学)时,出版社根本没有提及要将中国大百科全书中她撰写的词条哪怕是复印一份给她,而是强调为防止盗版,词条是打乱编排的,言下之意,不可能一一找出复印给作者。没看到作者撰写的词条出版后的词条是什么样子?”(http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=299859

“前两天,中国艺术研究院石中琪先生受老吕之托,在图书馆里复印了中国大百科全书第二版中“红楼梦”(9-525-527页)、“红学”词条,现在照相复制共21幅如下,以飨读者。”http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=329691

最近,北京电视台播出50集《红楼梦》电视连续剧的节目中,不仅涉及到中国大百科全书对于《红楼梦》的评价,《中国大百科全书》评价说,《红楼梦》的价值怎么估计都不为过。 http://baike.baidu.com/view/2571.htm#6)不过第二版撰写时并没有这一提法,倒是写有“古代小说颠峰之作和中华文化的优秀代表之一”、“《红楼梦》不愧为中华文化的结晶。电视媒体还特别宣传大英百科全书对于《红楼梦》的评价:“大英百科》评价说,《红楼梦》的价值等于一整个的欧洲。”但是这个说法出自何处,是在哪一版,它的前言后语是什么还不清楚。何况词条是由人来撰写的,说她代表了整个英国学术界的评价恐怕是一厢情愿的事。下面所附的大英百科全书2009年版中并没有提到这一评价。其实严格说来,我们的《红楼梦》真正走上世界还任重而道远,这不仅有赖于于振兴中华的大环境,还有赖于有个更好的英译本。

********************

from the

Encyclopædia Britannica

Pinyin romanization Hongloumeng, Wade-Giles romanization Hung-lou-meng

novel written by Cao Zhan in the 18th century; it is generally considered to be the greatest of all Chinese novels.

The work, published in English as Dream of the Red Chamber (1929), first appeared in manuscript form in Beijing during Cao Zhan’s lifetime. In 1791, almost 30 years after his death, the novel was published in a complete version of 120 chapters prepared by Cheng Weiyuan and Gao E. Uncertainty remains about the final 40 chapters of the book; they may have been forged by Gao, substantially written by Cao Zhan and simply discovered and put into final form by Cheng and Gao, or perhaps composed by an unknown author. The Story of the Stone (1973–86) is a complete five-volume English translation.

The novel is a blend of realism and romance, psychological motivation and fate, daily life and supernatural occurrences. A series of episodes rather than a strongly plotted work, it details the decline of the Jia family, composed of two main branches, with a proliferation of kinsmen and servants. There are 30 main characters and more than 400 minor ones. The major focus, however, is on young Baoyu, the gifted but obstinate heir of the clan. Spoiled by his mother and grandmother, he is continually reprimanded by his strict Confucian father, who especially abhors Baoyu’s intimacy with his numerous female cousins and maidservants. Most notable among these relations are the melancholy Daiyu (Black Jade), Baoyu’s ill-fated love, and the vivacious Baochai (Precious Clasp), his eventual wife. The work and the character of Baoyu in particular are generally thought to be semiautobiographical creations of Cao Zhan. His portrait of the extended family reflects a faithful image of upper-class life in the early Qing dynasty (1644–1911/12), while the variety of individual character portraits reveals a psychological depth not previously approached in Chinese literature.

http://www.britannica.com/EBchecked/topic/171232/Dream-of-the-Red-Chamber

 



https://wap.sciencenet.cn/blog-415-359283.html

上一篇:谈原汁原味的《红楼梦》影片
下一篇:美国史研究会资料(备忘,1992年)
收藏 IP: .*| 热度|

1 刘庆丰

发表评论 评论 (3 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 19:10

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部