毕桥分享 http://blog.sciencenet.cn/u/biqiao

博文

来自心怿的诗 (2-256)

已有 1623 次阅读 2020-4-18 07:30 |个人分类:fiction|系统分类:海外观察| sci

我终于懂得了太极转换心法的隔空使用法则,它对应一切攻击我的气场,在共振和转化之中,可以把攻击场的能量转化融合到我的气场之中,并且可以跨越空间距离来进行转化。

 

是的,我已具有隔空吸引能量的能力,但那有一个前提,就是对手的能量向我进攻时,我才能借势转化。因为在进攻时对方的能量与我才有一个局部梯度,太极心法正是利用了这个梯度才能实施转化。

 

这说明对方的进攻能量越强,则局部梯度就越大,转化就更加容易。反之你无法对一个对你没有能量攻击的对象施法,因为没有能量梯度出现。

 

真是伟大的太极,本质上是弱者抵抗强者的自然之术啊。

 

两只乌鸦的疯狂啄咬争斗,慢慢地平息,它们的能量已消耗尽失全部流入我的体内,两只枯萎的残骸软软地落在洞内地面上。

 

但是更多的乌鸦蜂拥而来,争先恐后的抢入洞口,好像嗜血的禽魔不惧生死。

 

生死与机会并存,我也拼了,太极转化心法全力使出,瞬时在洞口里面产生一个旋涡,那是生物能量从乌鸦中散出形成的旋转气流。然后气流旋转着犹如瀑布朝我冲来。

I finally understood the principle of the soul method that use of tai chi transformation over distance, which corresponds to all the qi fields that attack me. In resonance and transformation, I can transform the energy of the attack field into my qi field by cross the space and distance.

 

Yes, I have the ability to attract energy over distance, but there is a premise, i.e. if the opponent's energy attacks me, I could perform transformation by potential. Because the opponent's energy and I have a local gradient when attacking, Tai Chi Mind just uses this gradient to transform energy.

 

This means that the stronger the opponent's offensive energy, the greater the local gradient and the easier the transformation. Conversely, you cannot cast an object that has no energy attack on you, because no energy gradient appears.

 

It is really a great Tai Chi, which is essentially a natural technique for the weak to resist the strong.

 

The mad bite battle of the two crows slowly subsided. Their energy was exhausted and all flowed into my body. The two withered debris fell softly on the ground in the cave.

 

But more crows swarmed in and scrambled into the hole, as if the bloodthirsty bird was not afraid of death.

 

Life and death coexist with opportunity, I also fight, the Tai Chi transformation mind method is used to the fullest, instantaneously generates a vortex in the mouth of the cave, which is the whirling qi flow formed by the biological energy escaping from the crow. Then the flow swirled like a waterfall rushing towards me.






https://wap.sciencenet.cn/blog-376898-1228908.html

上一篇:来自心怿的诗 (2-255)
下一篇:来自心怿的诗 (2-257)
收藏 IP: 99.254.75.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-16 17:16

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部