Charlesworth 官方博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Charlesworth

博文

英语论文写作中常用标点符号的使用_查尔斯沃思英国专家编辑团队

已有 4928 次阅读 2020-9-24 14:47 |个人分类:论文写作|系统分类:论文交流

标点符号_20200921.jpg

导语


在英语学术论文的写作中,标点符号的使用十分重要,能够确保尽可能清晰地传达您想要表达的意思。此外,正确使用标点符号能够给读者(包括期刊编辑)留下一个好印象,让他们认为这是一篇高质量的论文,也会影响他们对这篇论文所开展研究的质量评估。本文将会讲述一些在英语论文写作中关于标点符号的常见错误和误区,并教会各位如何避开这些“坑”。


如何正确使用撇号


正确使用撇号,不管是对以英语为母语的人士,还是以英语为外语的研究人员来说,都是极具挑战的。


在使用中,大多数的困惑源自于撇号本身具备的两种主要用法,即:表示所有格,以及表示缩写。


its和 it's这个例子最能说明这其中的差异。its是一个所有格(例如:'its length was 2 cm')。与之相反的是it's ,这里的撇号是一个单引号,代替了原有的“is”中的“i”,将“it is”缩写为“it's”(例如:‘it's 2 cm in length’)。而让人困惑的是:专有名词表示所有格时要加撇号,这与“its”的格式不同。例如:‘Yi-Chen's paper is interesting, but its [the paper's] figures are hard to interpret.’请注意,在这个句子中,‘Yi-Chen’ 和 ‘it’ 后面分别加了“s”,但是只在专有名词‘Yi-Chen’后面加了撇号。


通常来说,在正式的科学论文写作中应避免使用缩写,所以您在写作过程中,除了需要表示所有格之外,不应使用以“ 's ”结尾的单词。例如:‘It's striking that the assay's accuracy is so high’这一句中,表示缩写的撇号应该去掉,但表示所有格的则应该保留,即:‘It is striking that the assay's accuracy is so high.’


另一个比较棘手的问题是如何在以“s”结尾的单词后面加表示所有格的“s”。若专有名词或其他名词是以“s”结尾,通常应该在后面加上“ 's ”或直接加“ ' ”(撇号)。例如:‘Tomas's theory was elegant’ 和 ‘Tomas’ theory was elegant',这两句话都是正确的。但是,如果专有名词是复数形式,那就只能在后面直接加“ ' ”(撇号),例如:‘the columns' lengths were 30 cm’(‘the columns's lengths were 30 cm’ 就不正确了)。


如何正确使用括号


在学术论文写作中常用括号引述参考文献、提供附加信息、定义缩略语等。在使用括号时,最关键是要记住括号是“成对使用”的:开括号“(”后面必须要有闭括号“)”。


如果需要对括号内的内容进行附加说明或对其缩略语进行解释,可使用“嵌套式”括号,例如:‘the buffer (which contained phosphate-buffered saline (PBS))’。在多数情况下,本文中提到的例句都能用括号加以标注。不过,一些期刊会要求在圆括号里面使用方括号,例如:‘the buffer (which contained phosphate-buffered saline [PBS])’。以上两个例子表明,不管是方括号还是圆括号,都必须“成对使用”。


如何正确使用逗号


正确使用逗号确实存在困难,即使是母语人士也经常“掉坑”。这是因为逗号的用法各异,需要根据上下文判断,而且在美式和英式英语中的用法还不尽相同。此处无法详述逗号的各种使用场景,只对科学论文写作中常见的逗号使用错误进行讲解。


逗号可以表示停顿,通常用在引导词后面,如‘however’,‘furthermore’,‘interestingly’等在这类词后面插入逗号,表示短暂的停顿,告诉读者应该密切关注下文内容。例如,在对实验结果进行描述后,会使用‘Importantly,…’这一表达方式,表示下文内容将着重阐述研究成果中特别重要或有意思的内容,此处使用逗号,就能将这些信息与下文内容区分开了。


逗号另一个常见用法是在使用多个形容词时代替连词 ‘and’ 。例如,可以用‘a single-blind, prospective randomized controlled trial’来描述一项研究,表示随机对照试验(randomized controlled trial)是单盲的(single-blind),而且是具有前瞻性的(prospective)。在这个表达中,不能在‘prospective’ 和 ‘randomized’之间加逗号,否则,就表示这个对照试验(controlled trial)是单盲的(single-blind),具有前瞻性的(prospective),和随机的(randomized)。在这个表达中,最重要的是要找出这里的众多形容词所修饰的是哪一个名词或名词短语(在这个例子中,就是‘randomized controlled trial’)。


更复杂的话,还可以用分号代替逗号。这种用法不常见,但对厘清句意很有帮助,尤其是那种蕴含了大量信息的句子。如在以下句子中,如果只使用逗号,读者可能会搞不清楚究竟哪个形容词修饰哪个名词:‘This system can be used for patients with cancer, such as lung cancer, brain cancer, or ovarian cancer; metabolic disorders including diabetes, hypercholesterolemia, and porphyria; and autoimmune disorders.’


在英式和美式英语的逗号用法差异中,只要把“牛津逗号( ‘Oxford comma’)”记住就可以了在美式英语中,最后一个形容词前会加“and”,而逗号会放在这个“and”的前面;而在英式英语中,这个“and”前面是不加逗号的。例如,在美式英语中,‘the samples were freeze-dried, lyophilised, and stored at room temperature’一句中使用了两个逗号;而如果用英式英语写同一句话,则只会使用一个逗号,即:‘the samples were freeze-dried, lyophilised and stored at room temperature’。


虽然这是一个读者可能不会留意的小细节,但从保持文体一致性的角度出发,还是强烈建议在同一篇文章中使用同一种文体格式。



下期内容我们将分享给大家如何正确使用空格特殊符号,希望对大家有一定帮助!





论文润色 | 学术翻译 | 其他发表支持服务 | 英国编辑团队介绍



https://wap.sciencenet.cn/blog-3201402-1251911.html

上一篇:2020年同行评审周特别策划:线上问答活动
下一篇:云书展 | 第27届北京国际图书博览会查尔斯沃思邀您参加
收藏 IP: 103.208.12.*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-24 12:49

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部