武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

按标题搜索
英诗汉译:让我们相爱
热度 1 2023-12-28 06:37
英诗汉译:让我们相爱 武夷山 让我们相爱 作者:鲁米(东罗马帝国时期的波斯诗人) 英文译者: Haleh Liza Gafori 中文译者:武夷山@ 让我们相爱吧, 我的朋友, 让我们珍惜彼此, 否则我 们会失去彼此。 我死后你会把我 ...
个人分类: 译海扁舟|2304 次阅读|2 个评论 热度 1
关于miss的译法
热度 1 2023-12-26 08:04
关于 miss 的译法 武夷山 miss 经常意译为“想”,如与亲人、朋友将分开一段时间,告别时说 We’ll miss you. (我们会想你的) 但是不能机械地看到 miss 就译为“想”,要看具体场合。 12 月 25 日下午在电视上看了几眼译制片《爱玛》,其中有一个场景是,一位男性长者对奈特利先生说: “今晚你不 ...
个人分类: 译海扁舟|1757 次阅读|2 个评论 热度 1
英诗汉译:如何道歉
2023-12-6 06:37
英诗汉译:如何道歉 武夷山 如何道歉 作者: Ellen Bass (美国当代女诗人) 译者:武夷山© 烧一条大鱼——挑那种刺儿多的, 需要技术好才能剔出鱼骨架的, 也许就挑侵入五大湖的亚洲飞鲢, 它将其他鱼赶尽杀绝。 如果您不住在某个湖 ...
个人分类: 译海扁舟|1346 次阅读|没有评论
英国文学家C.S. Lewis谈向往
热度 1 2023-12-2 06:59
英国文学家 C.S. Lewis 谈向往 武夷山 编译 资料来源: https://www.themarginalian.org/2022/09/03/c-s-lewis-longing C.S. Lewis (C.S.刘易斯,1898-1963)是英国著名文学家、哲学家和基督教神学家。1941年6月8日, 他做了一场布道演讲,题为 The Wei ...
个人分类: 译海扁舟|1871 次阅读|2 个评论 热度 1
美国住房与城市发展部(HUD)推出新报告(2001)
2023-11-27 08:18
博主按:下面是 2001 年 3 月间我们主动推送的一条信息。记不清推送对象是谁了。 美国住房与城市发展部( HUD )推出新报告 武夷山 美国住宅产业在技术创新和技术应用方面仍落后于其他产业。为此,美国住房与城市发展部( HUD )的政策制定与研究局 2000 年底推出一份报告,题为《住宅建设 ...
个人分类: 译海扁舟|965 次阅读|没有评论
俄罗斯国际科技合作协会(2001年间摘译)
2023-11-26 08:35
博主按:下面是 2001 年间我们主动推送的一条信息。记不清推送对象是谁了。 俄罗斯国际科技合作协会( 2001.3.15 ) 俄罗斯国际科技合作协会( RDMNTS )是俄罗斯国家资产委员会、俄罗斯科技部、俄罗斯科学院和俄罗斯基础研究基金会于 1992 年联合成立的。协会的主要宗旨是将俄罗斯有竞争力的技 ...
个人分类: 译海扁舟|809 次阅读|没有评论
英诗汉译:做人要像人
2023-10-26 06:09
英诗汉译:做人要像人 武夷山 做人要像人 作者: Jane Hirshfield (美国当代女诗人,1953年生) 译者:武夷山 © “做人要像人”是一个站不住脚的命题。 比例失当, 直立, 身体、情感与心智之间缺乏平衡的关系。 ...
个人分类: 译海扁舟|2361 次阅读|没有评论
英诗汉译:采访者想了解时尚
2023-10-21 06:40
英诗汉译:采访者想了解时尚 武夷山 采访者想了解时尚 作者:Hala Alyan 译者:武夷山© “ 他们应该滚蛋,正如他们养蛇的物理房舍也该拆除一样。不然的话,那些房子里就会养出更多的小蛇”。 —— Ayelet Shaked (博主注:她曾任以色列司法部长和内政部长 ...
个人分类: 译海扁舟|2434 次阅读|没有评论
英诗汉译:衰老理论
2023-10-14 07:16
英诗汉译:衰老理论 武夷山 衰老理论 作者: Ursula K. Le Guin (娥修拉 ·K. 勒古恩,美国著名作家, 1929-2018 ,她著述极丰,还曾与别人合译过《道德经》。) 译者:武夷山 © 衰老理论 随着年岁越来越大 年份自身变得越来越小 但越来越重。年份获得了重力 ...
个人分类: 译海扁舟|763 次阅读|没有评论
英诗汉译:宇宙中心
2023-10-4 07:44
英诗汉译:宇宙中心 武夷山 译 宇宙中心 作者:Hannah Emerson 译者:武夷山 © 请试着经常 到地狱去逛逛 因为你会 在那里发现光 没错——请 亲吻你在那里 发现的创意 没错——请 ...
个人分类: 译海扁舟|1318 次阅读|没有评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-17 05:49

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部