科学网

 找回密码
  注册
我与DS的诗歌翻译对比10——美国作家厄普代克咏中微子的小诗
武夷山 2025-11-6 08:16
我与DS的诗歌翻译对比10——美国作家厄普代克咏中微子的小诗 武夷山 美国作家厄普代克咏中微子的小诗(2008) https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-48255.html 美国著名作家约翰.厄普代克在1960年以中微子为题材写了一首诗,他觉得中微子的性质很怪异,很恐怖。我试译如下: ...
个人分类: 译海扁舟|2980 次阅读|没有评论
The Marginalian是怎么诞生的
武夷山 2025-11-3 08:36
The Marginalian 是怎么诞生的 武夷山 The Marginalian ( https://www.themarginalian.org/,该网站的 原名Brain Pickings可译为“精挑细拣”)是保加利亚裔美国学者Maria Popova创办的个人网站,主要发表她的读书笔记与深湛思考,是我最喜欢的网站之一。我的很多博文都是对她的文章或她所摘引的图书内容的编 ...
个人分类: 译海扁舟|2773 次阅读|没有评论
我与DS的诗歌翻译对比9——莎士比亚诗一首“五噚深处”
热度 1 武夷山 2025-11-1 06:24
我与DS的诗歌翻译对比9——莎士比亚诗一首“ 五噚深处” 武夷山 莎士比亚诗一首(武夷山翻译)(2008) https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-14723.html Full Fathom Five thy Father lies (Ariels's song from The Tempest) Full fathom five thy Fathe ...
个人分类: 译海扁舟|2670 次阅读|2 个评论 热度 1
博文细分类:中国语言文化1
武夷山 2025-10-30 08:11
博文细分类:中国语言文化 1 武夷山 1. 汕头大学王富仁教授概括的中国文化的几大奇观( 2007 ) https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-2232.html 第一大奇观:皇帝做诗、绘画、练书法,诗人论道,画家谈政,书法家讲治国平天下。 第二大奇观:军人拜佛,和尚练武。 第三大奇观:隐士名 ...
个人分类: 旧文重温|2940 次阅读|没有评论
[转载]黛玉不说“您”
武夷山 2025-10-25 17:24
黛玉不说“您” 北京晚报 | 2025年10月25日   周岭   《红楼梦图咏》中的林黛玉形象 改琦   翻遍《红楼梦》,没发现一个“您”字,这里说的是作为第二人称敬称的“您”。但在第六十三回“寿怡红群芳开夜宴”,芳官所唱的《赏花时》中,居然一连出现了四个“您”,这是怎么回事呢?   《 ...
个人分类: 东鳞西爪|2671 次阅读|没有评论
我与DS的诗歌翻译对比8——水仙花
武夷山 2025-10-25 07:43
我与DS的诗歌翻译对比8——水仙花 武夷山 8. 水仙花(武夷山和郭沫若的两个翻译版本)(2008) https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-14364.html (按:这是28年前我翻译的又一首诗,我尽量按原文的ABABCC式韵脚翻译。刚才在网上查到郭沫若的译法, 一并放在这里。) William Wordsw ...
个人分类: 译海扁舟|2974 次阅读|没有评论
我与DS的诗歌翻译对比7——丁尼生的Break, Break, Break
武夷山 2025-10-20 06:42
我与 DS 的诗歌翻译对比 7 ——丁尼生的 Break, Break, Break 武夷山 7. 丁尼生( 1809-1892 )诗一首( 2008 ) Break, Break, Break by Alfred, Lord Tennyson. Break, break, break, On thy cold gray stones, O Sea! And I would that my tongue could utter The thou ...
个人分类: 译海扁舟|3727 次阅读|没有评论
我与DS的诗歌翻译对比6——出海狂
武夷山 2025-10-13 06:48
我与DS的诗歌翻译对比6——出海狂 武夷山 “Sea-Fever” I must down to the seas again, to the lonely sea and the sky, And all I ask is a tall ship and a star to steer her by, And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking, And a grey mi ...
个人分类: 译海扁舟|3854 次阅读|没有评论
我与DS的诗歌翻译对比5
武夷山 2025-10-7 09:00
我与 DS 的诗歌翻译对比 5 武夷山 5. 叶芝诗一首(武夷山翻译)( 2008 ) An Irish Airman Foresees His Death I know that I shall meet my fate Somewhere among the clouds above; Those that I fight I do not hate, Those that I guard I do not love; My country is Kiltarta ...
个人分类: 译海扁舟|4312 次阅读|没有评论
博文细分类:文学杂谈3
武夷山 2025-10-4 07:31
博文细分类:文学杂谈3 武夷山 5. 借咏春与咏雪的唐诗送博友(2008) https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-15438.html 唐朝诗人元稹写过《生春》二十首。第19首如下: 何处生春早,春生客思中。 旅魂惊北雁,乡信是东风。 纵有心灰动,无由鬓雪融。 未知开眼日,空绕 ...
个人分类: 旧文重温|3783 次阅读|没有评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2026-3-12 09:03

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部