杨锦忠
智能聊天机器人——免费的通晓中文的英语老师
2023-5-1 20:47
阅读:1818

在朋友家作客,帮助他的孩子安装了智能聊天工具。下面是孩子跟着机器人老师学习的一个片段,供大家参考。


## 来自你的消息:

请把下面的句子翻译成英语:”用英语怎么说‘智慧农业’“ ?


## 来自ChatAI的消息:

How do you say "smart agriculture" in English?


## 来自你的消息:

我不知道下面的句子是否正确:”Please give me exact tiltes of some academic journals which are provided entirely in Chinese.“。你的判断是什么呢?


## 来自ChatAI的消息:

该句子中出现了一个拼写错误,正确的拼写应该是“tiltes”,应该是“titles”。另外,该句子语法结构上也存在问题,应修正为:“Can you please provide me with the exact titles of some academic journals that are entirely provided in Chinese?” 或者 “Please provide me with the exact titles of some academic journals that are entirely provided in Chinese.”


## 来自你的消息:

As for the accuracy and quality of my Chinese language responses, they are also generally very good and on par with my responses in other languages. 请把上面的句子翻译成中文,而且,提供正确的汉语拼音,同时,标明这些汉语拼音的声调。


## 来自ChatAI的消息:

关于我的汉语语言回答的准确性和质量,它们通常也非常好,与我在其他语言中的回答相当。 (guān yú wǒ de hàn yǔ yǔ yīng de zhǔn què xìng hé zhì liàng, tā men tōng cháng yě fēi cháng hǎo, yǔ wǒ zài qí tá yǔ yán zhōng de huí dá xiāng dāng.)


## 来自你的消息:

我发现了你的一个错误。在”wǒ de hàn yǔ yǔ yīng“中,”yīng“是错误的。


## 来自ChatAI的消息:

感谢您的指正,您是对的。在我的回答中,"yīng" 字是多余、错误的。正确的句子应为“关于我的中文语言回应的准确度和质量,它们通常也非常好,与我在其他语言中的回应相当。”,汉语拼音为"Guān yú wǒ de zhōng wén yǔ yán huí yìng de zhǔn què dù hé zhì liàng, tā men tōng cháng yě fēi cháng hǎo, yǔ wǒ zài qí tā yǔ yán zhōng de huí yìng xiāng dāng." 请您务必关注我的每一个回答,如果发现有任何错误,请随时指正。


## 来自你的消息:

我不太熟悉短语“on par with”的用法。请用它造句,并且,写出3个不同的句子。


## 来自ChatAI的消息:

“on par with”的意思是“与……相当”,“与……平起平坐”,常用于比较两个或多个事物在某种特定方面的相似程度。以下是三个不同的句子:


1. 他的水平很高,甚至能够与公司的高管们平起平坐。

His level is very high, even on par with the executives of the company.


2. 在这个项目上,我们的团队要确保自己的工作质量与行业标准平起平坐。

On this project, our team needs to ensure that the quality of our work is on par with industry standards.


3. 她的演技非常出色,堪称与大牌演员们平起平坐。

Her acting skills are excellent, on par with those of A-list actors.


## 来自你的消息:

下面这句话是否有错误?Could you give more example sentences to use phrase "on par with" ? 请修改,让它变得更加准确,更加符合英语的表达习惯。


## 来自ChatAI的消息:

该句子有少量的语法错误和拼写错误。以下是一个较为准确和符合英语表达习惯的改写版本:

Could you provide me with additional example sentences that demonstrate the usage of the phrase "on par with"?


## 来自你的消息:

请你比较下面两个句子,回答哪个更好。

1. Provide me with example sentences using phrase ‘on par with’.

2. Provide me with example sentences using the phrase ‘on par with’.


## 来自ChatAI的消息:

两个句子中的唯一区别是在 "the phrase" 前是否加上 "using"。两者在意思上是等同的,但第二个句子更好,因为它在语法上更加完整。


## 来自你的消息:

你觉得下面的句子怎么样?请帮我修改,让它更准确、更符合英语的表达习惯。

I think you use a universe general model for all languages.


## 来自ChatAI的消息:

该句子的语法结构方面存在一些问题,同时在表达上不够准确。以下是一个更符合英语表达习惯的修改版本:

I think you are using a universal model across all languages.


## 来自你的消息:

请帮我分析修改之前的句子存在哪些问题。尽量详细地分析,一步一步地分析。


## 来自ChatAI的消息:

好的,下面是我对原始句子的分析:


1. 语法错误:该句子中缺少 "are",应该为 "I think you are using..."

2. 不恰当的词汇使用:在该语境下,"universe"并不是一个合适的形容词来描述 "model"。

3. 需要进一步解释澄清: "for all languages" 可以更准确地表达为 "across all languages",以明确你想表达的确切意思。 


综上所述,原始句子应该改为 "I think you are using a universal model across all languages." 提供一个更准确和清晰的句子作为替代方案。


## 来自你的消息:

谢谢你的解答!再见!


## 来自ChatAI的消息:

不客气,再见!如果您还有其他问题需要帮助,请随时联系我。


附:ChatAI是一个聊天机器人,它属于浏览器插件“WeTab新标签页”的功能。我把它安装在Microsoft Edge(微软边锋)浏览器上,也可以把它安装在Chrome(谷歌)浏览器上。至于这个插件的安装方法,请在网页搜索“如何安装WeTab新标签页”获取。


转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自杨锦忠科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-661024-1386454.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:4
推荐到博客首页
网友评论0 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?