|||
Tour of China 2014 The European Union欧洲联盟
A brief Introduction简要介绍
Intro EU for EU MS draft20.04.ppt
Europe at a Glance:Diversity 欧洲一瞥:多样性
• 28 Member-States 28个成员国
• 24 official languages 24门官方语言
• Area面积: 4,381,376 km2
• Population 人口(2012):507,890,191
• 7.3% of the world population 占世界人口的7.3%
• The EU compared to the rest of the world 欧盟与世界各地的对比
• Unique economic and political partnership 独一无二的经济政治伙伴关系
• single market and standard systemof laws 单一市场,拥有标准的法律体系
• GDP/Capita 2013: $31,948 (ppp) 2013年人均GDP:$31,948 (ppp)
• 30% of Gross World Product 占世界总产值的
30% TheEuropean Union (EU): Unity in diversity – 欧洲联盟(欧盟):统一中的多样性
EUROzone With regards to researchand Innovation the EU accounts for:
– 24% of world expenditure on research 24%的世界科研经费支出
– 32% of high impact publications 32%的高影响论文
– 32% of patent applications 32%的专利申请•
EU-ChinaRelations - 中国-欧盟关系
China is the EU’s largest source of imports and 2ndlargest two way trading partner. 中国是欧盟最大的进口来源地和第二大贸易伙伴
• The EU is China’s biggesttrading partner 欧盟是中国最大的贸易伙伴
• Research and innovation form animportant part of the EU-China strategic partnership,and cooperation is key in addressing many global challenges. 科研与创新是中欧战略伙伴关系的重要组成部分,合作是应对众多全球性挑战的关键 EUMS-China S&T cooperation (1)
欧盟成员国与中国的科技合作
Majority of EU MS have signed a bilateral S&Tagreement with the Chinese Ministry of Science and Technology (MoST) 大多数成员国与中国科技部签署了双边科技协议
Several EU MS have established :部分欧盟成员国在中国设立了
• National-level research Councils' offices in China (ex.German DFG, British RCUK, Dutch NOST)国家级研究理事会机构代表处(如德国DFG,英国RCUK,荷兰NOST)
• Several research associations and instituteshave established themselves in China(ex. French CNRS, German Helmholtz Association/FraunhoferSociety) 有些科研机构和研究所在华成立代表机构(法国CNRS、德国亥姆霍兹联合会与弗劳恩霍夫协会)
Differentforms of innovation cooperation in China indicated by EU MS - 创新合作的不同形式
• Formalnational dialogues at ministry-level 部级国家间对话
• Cooperation through science parks andinnovation clusters 通过科学园区与创新集群进行合作
• Project level actions (Research, mobility, etc.) 项目层面的合作(科研、人员交流等)
• 17 MSand AC have established around 100 public Joint Research Structures indifferent forms and in various fields 17个成员国及协约国在华设立了约100个形式各异涉及不同领域的开放联合实验室,
EU-ChinaS&T cooperation – 中欧科技合作
EU-China S&T cooperation started in the early1980s 中欧科技合作始自1980年代初
– The EU-China Science & TechnologyAgreement was signed in December 1998.
– EURATOM-China Agreement forR&D Cooperation in the Peaceful Uses of Nuclear Energy (R&D-PUNEAgreement) was signed in April 2008.
– The EU-China Joint Declaration on InnovationCooperation Dialogue (ICD) was signed on 9September2012.
– In China, the Science & TechnologySection of the EU delegation has the responsibility to use diplomacy to advance Research and Innovationcooperation with its interlocutors
Thank you for yourattention感谢您的关注
Intro EU for EU MS draft20.04.ppt
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-4-26 16:58
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社