关我球事分享 http://blog.sciencenet.cn/u/warlong 地质勘查 地球化学 人文诗词

博文

译诗:半月(Waning Gibbous)

已有 3766 次阅读 2010-8-12 00:09 |个人分类:道法自然|系统分类:诗词雅集

Waning Gibbous 半月

作者:斯科特*斯派克(Scott Speck2003

译者:郑中(Zheng Zhong

 

The Moon rises red tonight,

her face bathed in ruby glow so deep

she leaves me tasting cherries.

今晚升起月红

彷佛新沐花容,丽丽霞辉中

玉人赐余樱桃味正浓

 

Her swollen face transcends twilight

and ignites a sanguine sword

that shimmers on the bay.

伊面潮红,胜过朦胧

照亮人生希望之剑

熠熠桂香中

 

Higher in the sky -- orange, untwinkling,

the cold sands of Mars drift

further and further from our world.

越升越高,橙而光明

火星寒沙漫漂移

渐离人间远行

 

But the Moon...

The Moon...

She's so red tonight.

但对婵娟...

婵娟...

今晚月貌如此红



https://wap.sciencenet.cn/blog-289142-352157.html

上一篇:译诗:欧罗巴(木卫二)Europa
下一篇:一首意识流的数学公式诗
收藏 IP: .*| 热度|

2 武夷山 侯成亚

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-30 02:51

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部