关我球事分享 http://blog.sciencenet.cn/u/warlong 地质勘查 地球化学 人文诗词

博文

译诗:薛定谔的猫(Schroedinger's cat)

已有 3633 次阅读 2010-8-8 19:47 |个人分类:道法自然|系统分类:诗词雅集

Schroedinger's cat

薛定谔的猫

引自: <dawool#NoSpam.bellsouth.net>

译者:郑中(Zheng Zhong)

 

I have been reading of Schroedinger's cat

But none of my cats are at all like that.

This unusual animal (so it is said)

Is simultaneously live and dead!

What I don't understand is just why he

Can't be one or other, unquestionably.

My future now hangs in between eigenstates.

In one I'm enlightened, the other I ain't.

If you understand, then show me the way

And rescue my psyche from quantum decay.

But if this queer thing has perplexed even you,

Then I will and won't see you in Schroedinger's zoo.

我曾经解读薛了定谔的猫

但我的猫没有一点像那样槽糕

这种普通的动物(如此名叫)

难道它同时活着和死了!

我所不理解的正是 为什么

它不能或此或彼,无疑可靠

我的未来现处于本征态之间

其一我已知晓,其它我不知道

如果你理解,那么请给我瞧

然后从量子衰变救出我的魂儿包

但如果这怪物甚至已使你糊涂

那么我在薛定谔的零态,对你视而不见。



https://wap.sciencenet.cn/blog-289142-351125.html

上一篇:八声甘州*大渡悲歌
下一篇:译诗:黑洞(The black hole)
收藏 IP: .*| 热度|

4 吉宗祥 唐常杰 柏舟 杨华磊

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-30 06:21

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部