许培扬博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xupeiyang 跟踪国际前沿 服务国内科研

博文

敬祝何院士健康长寿 生活幸福!

已有 1834 次阅读 2020-8-30 14:08 |个人分类:名人传记|系统分类:人物纪事



请进:拜访哈佛大学何院士

微信图片_20200830140125.jpg

敬祝何院士健康长寿 幸福快乐!

许培扬 回复 刘立 : 我们与何院士是浙江诸暨同乡人,2016年我们两家人一起在何院士家欢度元宵节。何院士夫妇与我们交流文化、生活、科研等,我们很受教益启发。http://blog.sciencenet.cn/blog-1565-1248388.html

何院士博客

http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=1565

http://blog.sciencenet.cn/blog-1565-1248388.html



       

   许培扬诗

白衣苍狗世事变,

人事变化如浮云。

白云破晓现希望,

深夜愁思怀旧雪。

琼玉冰花六出信,

鸿雁尺素后庭花。

天地广阔情感孤,

短暂人生朝气力。


夕阳消沉惜美人,

正午恶势对人残。

酒悦得意失意愁,

望月怀远春悲秋。

梧桐细雨楚悲凉,

蟾宫玉盘银钩明。

婵娟桂宫玉盘亮,

玉轮玉环玉钩清。


玉弓玉镜天镜新,

明镜玉兔嫦娥灵。

床前明月地上霜,

举头望月思故乡。

今夜月明人尽望,

不知秋思落谁家。

明月蕴涵边人愁,

受降城外月如霜。


秦时明月汉时关,

海上明月共此时。

共看明月皆如此,

寥廓旷远开阔壮。

雄奇壮丽险峻穆,

凄清悲凉寂冷清。

寂寥空阔冷萧条,

冷落衰败阴肃杀。


清静闲适恬淡清,

清新明丽朦胧雅。

日色青松衬暗境,

返景入林青苔上。

中庭地白树栖鸦,

不知秋思落谁家。

独怜幽草涧边生,

野渡无人舟自横。

       

Xu Peiyang's Poems




Things have changed,




Personnel changes are like clouds.




White clouds break dawn and hope,




Deep in the night, I miss the snow.




Six letters from Qiongyu and Binghua,




The flower of the hind court.




The world is vast and the emotion is lonely,




A short life is strength.






When the sun is low, cherish the beauty,




At noon, the evil situation is harmful to people.




The wine is joyful, and the disappointment is sad,




Look at the moon and cherish the distant spring and autumn.




Phoenix Tree drizzle is desolate,




Toad palace jade plate silver hook Ming.




The jade plate of Guigong is bright,




Jade wheel, jade ring and jade hook.






Jade bow, jade mirror, sky mirror,




Bright mirror jade rabbit Chang'e spirit.




The moon in front of bed, frost on the ground,




Looking up at the moon, I miss my hometown.




The moon is bright tonight,




I don't know whose home to miss in autumn.




The moon is full of sorrow,




The moon is frosty outside the city.






the moon of Qin shines yet over the passes of Han,




The moon on the sea is at this time.




The moon is the same,




It is vast, broad and strong.




Majestic, magnificent and precipitous,




Desolate and desolate.




Lonely, empty and desolate,




Desolate, decadent and gloomy.






Quiet and comfortable,




Fresh, bright, hazy and elegant.




The sun is green and the pines are dark,




Back to the scene, into the forest moss.




White arboreal crows in the atrium,




I don't know whose home to miss in autumn.




I'm alone in the grass stream,




There is no boat crossing the river.




http://wap.sciencenet.cn/blog-280034-1248520.html

上一篇:老有所学 学诗 56期
下一篇:成语大赛 祝贺马思涵获大奖!

8 刘全慧 宁利中 杨正瓴 杨学祥 刘立 郑永军 孙颉 王毅翔

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (7 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2021-2-26 12:59

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部