|||
题目很怪,应该是“离‘家’的‘鞋’”——还是有点儿怪,我这儿的意思是:偏离了“家”字韵的“鞋”。这是从海飞兄前几天提出的问题想到的(http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=278905&do=blog&id=623493)。
古诗里“斜”与“家”、“花”等字押韵,今天它的普通话读音是“鞋”,不押了,因为韵母分化了。那三个字在中古音里,同属麻韵。麻韵的二等字(关于“等韵”,我一直没弄明白,不说了;参见王力《汉语音韵学》)就是今天的a, ia, ua的字,主要元音还是a。
但麻韵的三等(中古韵的ǐa),在现代北方话里变成了ie,“斜”就这样读xie了。同从“麻”韵分化出来的伙伴还有很多,如嗟、些、邪、借、谢、也、夜等。
不过,ie并不都来自ia。题目里的“鞋”就不是“离家”的一个,它与“街”原来都在“佳”韵,而“佳”与“家”却并不是一家的(如平水韵的“佳”部里有很多今天读ai的字,如钗、排、淮;四川方言还说“鞋子”为“孩子”,蒋介石变成“常凯申”,也是一个道理)。可见,韵母变化多样,没有简单的古今音的对应关系。
在有的方言里,ie还保留着ia音。上海人说“谢谢侬”,就读zia。很多古诗用方言读比普通话还押韵,就因为部分古音还保留在部分方言里,这就是陆法言在《切韵序》中说的“江东取韵与河北复殊途”。
小朋友都古诗词遇到这种现象,老师应该告诉他语言的变化,不妨就拿方言来做例子。即使北京人,大概也能找出一些方言的例子。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-1 06:51
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社