youhegao的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/youhegao

博文

机器翻译可以给科学出版带来一个新的革命

已有 2804 次阅读 2016-11-18 16:54 |系统分类:科研笔记

编辑和审稿人总是说英语非母语的作者表达得不好。我们英语非母语的作者在科研上比美英科学家多了一个障碍。我们不仅要做好的科学,还得说好的英语。或者花很多钱请人专业的公司帮忙修改润色。这都是非英语国家科学发展的额外代价。作为一个国家整体这个代价不算小。

为什么我们不能用母语确切表达我们的意思,发表我们的文章,把翻译和确切的理解这个任务留给读者呢?

现在通过机器学习,机器翻译的水平越来越高了。也许不久的将来世界上每个科学家,无论是哪个国家的,都可以用自己的母语准确细致地表达自己的科学发现,让读者借助机器翻译理解作者的意思。这样对科学表达的失真会小一些。如果我们用统一的专有名词,失真的程度会更小。非英语国家比如中国的科学发展也会少付出一点成本。看看哪一天会实现吧!我们首先得放弃对英文杂志的崇拜,把对科学的尊重放在第一位。这个可能比机器翻译要难做到。当然如果政府真心想做,只要把指挥棒稍微偏一下就轻而易举万事大吉了。




https://wap.sciencenet.cn/blog-244733-1015525.html

上一篇:提高整体科研效率的一个制度改革
下一篇:机器翻译可以给科学出版带来一个新的革命
收藏 IP: 114.255.218.*| 热度|

1 杨正瓴

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-18 11:16

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部