||
女人,我该如何给出你的定义?
你已然哺育了60亿鲜活的儿女
所以,你是人类的母亲,
在这个星球的每一片土地上
他们用智慧和双手编排
时间的顺序,勾画宽容的维度
赋予气流爱的方向,
使云变得优雅
月光如溪流...
所以,你创造着神奇,
我记忆中你的成长,象极了
会开花的树,如桃、李
似杏、梅...
在春天的风里,快乐地伸展着枝丫...
在靓丽的阳光下,
释放着成长,
我也总能听到你的声音
如喜欢飞翔在空中的画眉,燕子,黄莺...
或那些在枝间跳来跳去的雀儿...
所以,你播送着音声,
当我离你近的时候,就能闻到你的气息
淡淡的香中多少有些甜,感觉象茉莉、丁香、山茶...
而当离你久了,很多时候,心就会嘈杂
思绪也会发散...
无法维持一位分子生物学家的思维定势
而每当这个时候来临,
我知道我很难给出有关你的定义
于是,便到外面去
面对一株开满花的树
发呆
08/03/2019
写于国际妇女节
Women, how can I make you a fair definition?
You have nurtured 6 billion live children
So, you are the mother of the human
On every piece of land on this planet
They, with fine wisdom and skillful hands
Arranged, the order of time and
The dimensions of tolerance
Giving the air the direction of love
Making the clouds Elegance and
The moonlight flow like stream
So, you created miracles
I remembered how you grew up
Like flowering trees, jasmine, peaches
Apricot, or plums...
In wind of spring and
In rays of the beautiful sun,
You are stretching the branches joyfully
And releasing the growth happily,
I can also hear your voice too,
As you are flying in the air, like the thrushes,
The swallows, or the Orioles...
Or like the sparrows jumping from branch to branch
So, you are broadcasting graceful music
When I'm near you, I can also smell your breath
The fragrance is somewhat with sweet,
Like the jasmines, the cloves, or the camellias...
And when I'm away for a long time from you,
Many times, my heart will become noisy
And my thoughts will diffuse
And hard to maintain a mindset of a scientist
And whenever this moment comes,
I know it will be more hard to define...
So, I must go outside
Facing the flowering trees and
Dazing
Copyright © Xuefeng Pan | Year Posted 2019
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-25 14:54
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社