潘学峰
我欣然接受漂泊
2018-9-7 22:57
阅读:6433

我需要欣然接受漂泊

象那些鸟

总是嬉闹着飞来飞去

嬉闹着巡视大海、群山、

丰饶的土地...

把每一个能落脚的地方当作家

不嫌弃灌木的枝头,海边的悬崖

浓密的草丛...

从不奢望比翼双飞

更不幻想不离不弃...

既然天空是鸟儿的属地

飞翔就是理所当然的权力

日夜迁徙是鸟的属性

那么,漂泊也注定了我的天性

从被迫去服从到自主驾驭

把漂泊的生活变作一次神圣的旅行


I should be willing to drift

                                                                                               

I should be willing to drift,
Like the birds,  flying around
With flirting sounds.            

Romping mountains,  sea,
And fertile land upon...            
Making every place a possible home            
Never despise homing with thick grass,
a branch of shrubs, a cliff on a seashore, ...

Never expects to fly by accompanying            
Since the sky is a bird's dependency            
Flying is a natural right.          
Migration day and night makes  bird's attribute            

So, wandering has made me destined nature,
From forced obedience to autonomous control            
I decide to turn a wandering life into
a sacred journey.

               

Copyright © Xuefeng Pan | Year Posted 2018


转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自潘学峰科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-218980-1133532.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:1
推荐人:
推荐到博客首页
网友评论0 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?