武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

西尔维娅.普拉斯诗一首:慈善

已有 5451 次阅读 2017-9-16 06:36 |个人分类:生活点滴|系统分类:生活其它

西尔维娅.普拉斯诗一首:慈善

武夷山译

 

美国著名女诗人西尔维娅. 普拉斯(1932-1963)在自杀之前不久写了一首诗,表达出丰沛的生命力和对生活的善意。遗憾的是,她还是结束了自己的生命。此诗在她去世后收入《诗集》(Collected Poemspublic library)。

普拉斯出生于美国萨诸塞州,她8岁时父亲去世,她和弟弟由母亲抚养大。1955年,普拉斯以优异成绩毕业于著名的史密斯女子学院,之后获得富布赖特奖学金去英国剑桥大学深造。在那里,她遇到了后来成为桂冠诗人的特德·休斯(1930—1998),两人于1956年6月结婚。生育一子一女后,两人婚姻出现裂痕并于1962年9月分居,普拉斯独自抚养两个孩子。1963年2月11日,她在伦敦的寓所自杀。

 

慈善

Sylvia Plath

武夷山译 版权所有©

 

慈善在我屋子周围滑翔。

慈善女神,她是多么端庄!

她戒指上的红蓝宝石

在窗户里闪光,

镜子里满是微笑的模样。

 

有什么比孩子的哭叫声更真?

兔子的叫声也许更具有野性,

但是缺乏灵魂。

慈善女神说,糖可以疗治所有东西。

糖是一种必不可少的流体,

 

其晶体为膏状物。

啊,慈善啊慈善,

甜蜜温柔地将一切拢住!

我的日本丝绸,绝望的蝴蝶,

任何时刻都可以将其钉住,使其麻木。

 

您端着一杯茶,来到这里

茶杯热气缭绕如花环般美丽。

血液喷射便是诗,

无法遏制。

您递给我两个孩子,两朵玫瑰。

 

Kindness

Kindness glides about my house.
Dame Kindness, she is so nice!
The blue and red jewels of her rings smoke
In the windows, the mirrors
Are filling with smiles.

What is so real as the cry of a child?
A rabbit’s cry may be wilder
But it has no soul.
Sugar can cure everything, so Kindness says.
Sugar is a necessary fluid,

Its crystals a little poultice.
O kindness, kindness
Sweetly picking up pieces!
My Japanese silks, desperate butterflies,
May be pinned any minute, anesthetized.

And here you come, with a cup of tea
Wreathed in steam.
The blood jet is poetry,
There is no stopping it.
You hand me two children, two roses.

 

 

 



https://wap.sciencenet.cn/blog-1557-1076210.html

上一篇:不存在与科学截然分开的文学
下一篇:接受《解放日报》采访,谈科技人才的吸引与留用
收藏 IP: 1.202.82.*| 热度|

6 徐令予 李颖业 史晓雷 朱晓刚 张海星 xlsd

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-19 07:27

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部