||
博友对英文诗的理解比我到位----日记摘抄570
武夷山
2010年8月18日
下午去科技部参加十一五科技成就展工作布置会,计划司主持。......起草“科学家对大学-产业关系的四种态度”(今注:即http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-354307.html)和另一篇博文。XXX又送来几十篇软科学国际研讨会的待审稿。
8月19日
起草“从文科转理科的牛人” (今注:即http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-354604.html)。早上进办公楼前,与XXX和XX同行。X在美进修时开过半年车,回国后未动过车;XX考上车本后未碰过车。他俩同时考的车本。......
8月23日
早晨7点去东方君悦酒店与爱思唯尔副总池永硕先生共进早餐,XXX作陪(送他《穿越歧路花园》),谈得很愉快。下午,参加正高职称申请者推荐评审。......
8月26日
昨晚审《中国软科学》清样,未写日记。上午与XXX一起参加计划司召集的关于十二五规划科技战略国际研讨会事。上午看了20分钟的《唐山大地震》,然后去参加万钢部长主持的会,关于成果转化率相关问题的研讨。钟炳博主写了几首咏成都的诗,我在评论中写了几句:
搓麻声响震天堂,
铁鹰降落免导航。
天府人民兴致好,
幸福指数此处强。
8月27日
上午与XX一起去战略院,王院长主持讨论成果转化问题。下午在网上评审已结题的所内预研项目。科技日报XX来了一趟,她想做科技史小栏目。翻译的“礁岩海岸”(今注:即http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-356666.html)贴出后,柏舟和卫军英博主都提出,潮的涨落是理解yield一词的关键,妙。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-4-19 18:55
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社