冯国平
人工智能时代,还需要学英语(外语)吗?
2017-2-20 08:11
阅读:7492



“谷歌神经机器翻译”(Google Neural Machine Translation,GNMT)大幅提高了机器翻译的质量,见下图:




与人工翻译相比,距离已经咫尺之遥;而且可以预计,超越人类合格译员的平均水平指日可待!(在阿尔法狗横扫人类顶尖围棋高手之后,谁还会怀疑这一点呢?)因为机器在不知疲倦地好好学习,天天向上!


谷歌翻译现在每天处理1400亿单词的翻译,可以在103种语言间互译。这个系统的厉害之处在于,它似乎创造了一种自己的语言(interlingua),保存了意义,再转化成各种语言的表达。它最初让英-日、英-韩互译,但是发现日-韩语言之间可以直接利用意义,不用借助英语的媒介。


我自己的感觉,在英-汉翻译方面,谷歌系统产生的译文质量好于绝大多数大学毕业生的翻译(我前面几篇文章有谷歌自动翻译的译文,读者可以自己判断)。那么,我们还需要学习英语(外语)吗?


如果这是一个信息流动完全开放的世界,我觉得,真的,绝大多数人不用学英语(外语)了。把时间用在学习自己感兴趣的其他学科,收益更大。对国家来讲,取消各级学校的英语课程,会带来极大的节约。


但是,亲爱的读者朋友,你相信这个世界会信息完全自由流动么?现实是,不学英语,我们每天接触的信息都是单方面的、片面的、甚至错误的。等这些错误的信息塑造了我们的头脑,二十多岁之后思想基本定型后,新的信息就没什么效力了:)

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自冯国平科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-1380776-1034728.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:3
推荐人:
推荐到博客首页
网友评论1 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?