EduSciHum(教育、科技与人文)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/panfq

博文

存在、存在者、存在畿域

已有 585 次阅读 2024-3-2 08:25 |个人分类:语言文学|系统分类:人文社科

阅读海德格尔的存在与时间涉及存在(Sein)、存在者(Seienden)、存在畿域Feld"存在畿域"存在的各领域或范围。类似话语在德语英语中的表达:

中译

存在总是存在者的存在。存在者可以按照其种种不同的存在畿域分解为界定为一些特定的事质领域。这些事质领域,诸如历史、自然、空间、生命、此在、语言之类,又可以相应地专题化为某些科学探索的对象。 p9

德语原文

Sein ist jeweils das Sein eines Seienden. Das All des Seienden kann nach seinen verschiedenen Bezirken zum Feld einer Freilegung und Umgrenzung bestimmter Sachgebiete werden. Diese ihrerseits, z. B. Geschichte, Natur, Raum, Leben, Dasein, Sprache und dgl. lassen sich in entsprechenden wissenschaftlichen Untersuchungen zu Gegenständen thematisieren.

英译文1

Being is always the Being of an entity. The totality of entities can, in accordance with its various domains, become a field for laying bare and delimiting certain definite areas of subject-matter. These areas, on their part (for instance, history, Nature, space, life, Dasein, language, and the like), can serve as objects which corresponding scientific investigations may take as their respective themes.

译:存在总是一个实体的存在。实体的整体可以根据其各个领域,成为揭示和界定某些特定题材(或主题)的领域。这些领域(例如,历史、自然、空间、生命、此在、语言等)可以作为相应的科学探究的对象,可作为各科的研究主题。

英译文2

Being is always the being of a being. The totality of beings can, with respect to its various domains, become the field where particular areas of knowledge are exposed and delimited. These areas-for example, history, nature, space, life, human being, language, and so on--can in their turn become thematized as objects of scientific investigations.

译:存在总是一存在物的存在。就其各个领域而言,各存在物的整体可以成为揭示和界定特定知识范围的领域。这些领域,例如历史、自然、空间、生活、人类、语言等等,反过来可以成为科学研究的主题。

参考文献

1.存在与时间(修订译本). [] 马丁·海德格尔 著. 陈嘉映 王庆节 .生活·读书·新知三联书店.2014.

2. Martin Heidegger. Being and Time. A Translation of “Sein und Zeit. Translated by Joan Stambaugh. Albany: State University of New York Press, 1996.

3.M. Heidegger, Sein und Zeit, 1927, 1960. (translated into English by John Macquarrie and Edward Robinson as Being and Time, 1962 ).

4. Sein Und Zeit von Martin Heidegger.Elfte, unveränderte Auflage 1967.

相关链接:

现象学之“现象”:相关德英语汇与翻译



https://wap.sciencenet.cn/blog-108262-1423776.html

上一篇:现象学之“现象”:相关德英语汇与翻译
下一篇:学哲学语言:为德意志思想跑马?!
收藏 IP: 223.80.50.*| 热度|

2 刘跃 许培扬

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-28 00:58

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部